Luật này quy định về chế độ sở hữu đất đai, quyền hạn và trách nhiệm của Nhà nước đại diện chủ sở hữu toàn dân về đất đai và thống nhất quản lý về đất đai, chế độ quản lý và sử dụng đất đai, quyền và nghĩa vụ của người sử dụng đất đối với đất đai thuộc lãnh thổ của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Tại phiên họp hôm 22.9, Chủ tịch Quốc hội Vương Đình Huệ cho rằng, việc cho phép nhà nước thu hồi đất khi có 80% người có đất đồng ý là sai nguyên tắc. "Cơ chế dự án đang tự thỏa thuận, bây giờ bảo 80% thỏa thuận xong rồi, 20% chưa đồng thuận lại áp dụng cơ
Đất đai và nhà ở là tài sản gần gũi với mọi cá nhân, tổ chức. Vì vậy, đối tượng quan tâm tới pháp luật điều chỉnh về đất đai và nhà ở cũng rộng và mỗi người người khác nhau, tư duy pháp lý và kiến thức pháp lý sẽ ở mức độ khác nhau. Tuy nhiên, cuốn sách
Sửa Luật Đất đai "vừa phức tạp, vừa khó". Phát biểu tại hội thảo Hoàn thiện chính sách tài chính về đất đai và phát triển thị trường quyền sử dụng đất do Hội Luật gia tổ chức ngày 18/10, TS. Trần Công Phàn, Phó Chủ tịch, Tổng Thư ký Hội Luật gia Việt Nam nhận
Chúng tôi đang tập trung vào khía cạnh an ninh lương thực, không chỉ là nước, mà còn là năng suất cây trồng, độ màu mỡ của đất đai, một phương pháp nông nghiệp lành mạnh và bền vững hơn". UAE lâu nay luôn phải đối mặt với tình trạng đất đai khô cằn, thời tiết
Vay Tiền Nhanh Chỉ Cần Cmnd. Ông Thủy là người Việt Nam nhưng đã định cư ở Mỹ về VN cưới vợ đồng thời mua một căn nhà ở huyện Y để vợ chồng sinh sống. Ông Thủy muốn đứng tên sở hữu quyền sử đất và nhà ở được không? Nếu ông Thủy thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà để bán tại Việt Nam. Nếu dự án được duyệt thì cơ quan nào có thẩm quyền giao đất, cho thuê đất đối với ông Thủy? Người Việt Nam định cư ở Mỹ muốn mua căn nhà và đứng tên quyền sử dụng đất tại Việt Nam được không? Điều kiện để người Việt Nam định cư ở Mỹ được phép mua nhà và đứng tên quyền sử dụng đất tại Việt Nam là gì? Người Việt Nam định cư ở Mỹ muốn thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà để bán tại Việt Nam thì cơ quan nào có thẩm quyền giao đất, cho thuê đất? Người Việt Nam định cư ở Mỹ muốn mua căn nhà và đứng tên quyền sử dụng đất tại Việt Nam được không?Theo quy định tại điểm đ khoản 1 điều 169 Luật Đất đai 2013 như sau"Điều 169. Nhận quyền sử dụng đất1. Người nhận quyền sử dụng đất được quy định như sau ...c Tổ chức, hộ gia đình, cá nhân, cộng đồng dân cư được nhận chuyển quyền sử dụng đất thông qua nhận tặng cho quyền sử dụng đất theo quy định tại điểm c khoản 2 Điều 174 và điểm e khoản 1 Điều 179 của Luật này, trừ trường hợp quy định tại Điều 191 của Luật này;d Tổ chức, hộ gia đình, cá nhân, cộng đồng dân cư được nhận chuyển quyền sử dụng đất thông qua nhận thừa kế quyền sử dụng đất;đ Người Việt Nam định cư ở nước ngoài thuộc diện được sở hữu nhà ở tại Việt Nam theo quy định của pháp luật về nhà ở được nhận chuyển quyền sử dụng đất ở thông qua hình thức mua, thuê mua, nhận thừa kế, nhận tặng cho nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất ở hoặc được nhận quyền sử dụng đất ở trong các dự án phát triển nhà ở...."Theo căn cứ trên thì Người Việt Nam định cư ở nước ngoài nói chung mà thuộc diện được sở hữu nhà ở tại Việt Nam thì sẽ được nhận chuyển quyền sử dụng đất ở thông qua việc mua nhà ở gắn liền với quyền sử dụng đất Việt Nam định cư ở Mỹ muốn mua căn nhà và đứng tên quyền sử dụng đất tại Việt Nam được không? Hình từ InternetĐiều kiện để người Việt Nam định cư ở Mỹ được phép mua nhà và đứng tên quyền sử dụng đất tại Việt Nam là gì?Theo đó thì khoản 2 Điều 7 Luật Nhà ở 2014 quy định"Điều 7. Đối tượng được sở hữu nhà ở tại Việt Nam1. Tổ chức, hộ gia đình, cá nhân trong Người Việt Nam định cư ở nước Tổ chức, cá nhân nước ngoài quy định tại khoản 1 Điều 159 của Luật này."Đồng thời theo quy định tại Điều 8 Luật Nhà ở 2014, người Việt Nam định cư ở nước ngoài thuộc đối tượng được sở hữu nhà ở tại Việt Nam phải đáp ứng được các điều kiện sau - Phải được phép nhập cảnh vào Việt Nam;- Có nhà ở hợp pháp thông qua hình thức mua, thuê mua nhà ở thương mại của doanh nghiệp, hợp tác xã kinh doanh bất động sản sau đây gọi chung là doanh nghiệp kinh doanh bất động sản; mua, nhận tặng cho, nhận đổi, nhận thừa kế nhà ở của hộ gia đình, cá nhân; nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất ở trong dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại được phép bán nền để tự tổ chức xây dựng nhà ở theo quy định của pháp luật;Do đó, ông Thủy được quyền đứng tên trên Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất nếu đáp ứng đủ điều kiện Việt Nam định cư ở Mỹ muốn thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà để bán tại Việt Nam thì cơ quan nào có thẩm quyền giao đất, cho thuê đất?Nếu ông Thủy thực hiện dự án đầu tư xây dựng nhà để bán tại Việt Nam thì thẩm quyền giao đất, theo Điều 59 Luật Đất đai 2013"Điều 59. Thẩm quyền giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất trong các trường hợp sau đâya Giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất đối với tổ chức;b Giao đất đối với cơ sở tôn giáo;c Giao đất đối với người Việt Nam định cư ở nước ngoài, doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài theo quy định tại khoản 3 Điều 55 của Luật này;d Cho thuê đất đối với người Việt Nam định cư ở nước ngoài, doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài theo quy định tại điểm đ và điểm e khoản 1 Điều 56 của Luật này;đ Cho thuê đất đối với tổ chức nước ngoài có chức năng ngoại Ủy ban nhân dân cấp huyện quyết định giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất trong các trường hợp sau đâya Giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất đối với hộ gia đình, cá nhân. Trường hợp cho hộ gia đình, cá nhân thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất nông nghiệp để sử dụng vào mục đích thương mại, dịch vụ với diện tích từ 0,5 héc ta trở lên thì phải có văn bản chấp thuận của Ủy ban nhân dân cấp tỉnh trước khi quyết định;b Giao đất đối với cộng đồng dân Ủy ban nhân dân cấp xã cho thuê đất thuộc quỹ đất nông nghiệp sử dụng vào mục đích công ích của xã, phường, thị Cơ quan có thẩm quyền quyết định giao đất, cho thuê đất, cho phép chuyển mục đích sử dụng đất quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều này không được ủy quyền."Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giao đất, cho thuê đất đối với dự án của ông Thủy.
Tranh chấp nhà đất ở Việt Nam thuộc quyền hành pháp của các cơ quan chức năng Việt Nam. Phòng Lãnh sự của Đại sứ quán Hoa Kỳ tại Hà Nội và Lãnh sự quán Hoa Kỳ tại không thể hỗ trợ về pháp lý hoặc can thiệp hoặc tìm cách tham dự vào hoặc gây tác động đến thủ tục hành chánh và tố tụng của Việt Nam. Đại sứ quán Hoa Kỳ tại Hà Nội và Lãnh sự quán Hoa Kỳ tại có thể hỗ trợ bằng cách thức như sau Nếu như công dân Hoa Kỳ có dính líu vào việc tranh chấp nhà đất, Phòng Dịch vụ Công Dân Hoa Kỳ có thể giúp quý vị trong việc xác định tòa án và cơ quan nào của chính phủ Viêt Nam quyết về vấn đề tranh chấp. Quý vị cũng có thể tham khảo danh sách luật sư trong nước có giấy phép hành nghề luật tại Việt Nam tại đây. Đơn khiếu kiện Việt Nam về tranh chấp nhà đất có liên quan đến sự kiện quá khứ Cho dù thời gian trôi qua, mỗi năm văn phòng chúng tôi có nhận một số yêu cầu trợ giúp liên quan đến đất đai coi như đã bị tịch thu trong những năm sau khi Hoa Kỳ rút khỏi Việt Nam vào năm 1975. Thông tin dưới đây có ý thông báo đến công dân Hoa Kỳ về lịch sử mối quan hệ giữa Việt Nam và Hoa Kỳ có liên quan đến những đơn khiếu kiện Việt Nam về nhà đất xảy ra trước năm 1995. Vào năm 1995, Chính phủ việt Nam và Chính phủ Hoa Kỳ chính thức bình thường hóa quan hệ ngoại giao. Như là phần của việc gắn kết lại lịch sử, hai chính phủ đã đưa đến thỏa thuận chiếu theo trong số các vấn đề, tất cả các đơn khiếu kiện Việt Nam của kiều dân Hoa Kỳ về nhà đất xảy ra trước ngày 28 tháng Giêng năm 1995, xem như đã giải quyết xong và đầy đủ. Chính phủ Việt Nam đã chi trả cho Hoa Kỳ khoảng 200 triệu Đô la Mỹ, và chính phủ Hoa Kỳ đã dùng khoản tiền này để bồi thường cho những kiều bào Hoa Kỳ đã có nộp đơn khiếu kiện về nhà đất với Ủy Ban Giải Quyết Khiếu Kiện Ngoài nước của Bộ Tư Pháp theo chương trình giải quyết khiếu kiện đã được hoàn tất. Kết quả là, kiều dân Hoa Kỳ có khiếu kiện về nhà đất bị Việt Nam tịch thu trước ngày 28 tháng 01 năm 1995, thời điểm theo đuổi vụ khiếu nại đến chính phủ Hoa Kỳ đã hết hạn. Vì sự viêc như vậy, nếu ai đó muốn thăm dò các biện pháp khắc phục có trong luật Việt Nam hoặc đơn kiện nhà đất trong quá khứ, chúng tôi đề nghị quý vị xem xét tìm kiếm luật sư địa phương tại Việt Nam. Phòng công dân Hoa Kỳ có sẵn danh sách luật sư trong nước có giấy phép hành nghề luật tại Việt Nam tại đây.
Cơ quan chức năng Việt Nam mới đây nhìn nhận Luật Đất đai hiện hàng còn nhiều bất cập, vướng mắc… cần sửa đổi để phù hợp thị trường, tránh khiếu kiện. Thông tin vừa nói được đưa ra tại Hội thảo về những vướng mắc, bất cập trong Luật Đất đai năm 2013 và giải pháp sửa đổi, bổ sung nhằm bảo đảm quyền và lợi ích tổ chức, cá nhân được tổ chức tại Hà Nội hôm 14/9/2022. Ông Nguyễn Quang Tuyến, Trưởng khoa Pháp luật kinh tế - Trường Đại học Luật Hà Nội khi phát biểu tại Hội thảo cho rằng, việc sửa đổi Luật Đất đai 2013 cần đảm bảo tính thống nhất, đồng bộ và hài hòa giữa Luật Đất đai và các đạo luật khác có liên quan… đây là giải pháp tránh khiếu kiện liên quan đất đai. Tình hình thực tế này đã âm ỉ bùng nổ suốt hơn 20 năm qua kể từ khi Việt Nam bắt đầu hội nhập với thế giới, nhưng lại không hội đủ yếu tố để mà giống như các nước trong đó. Yếu tố quan trọng nhất mà không có là kinh tế thị báo Nguyễn Ngọc Già Nhà báo độc lập Nguyễn Ngọc Già nhận định với RFA về vấn đề này từ Sài Gòn hôm 20/9 “Vấn đề đất đai nói chung và luật đất đai nói riêng đối với Việt Nam hiện nay có thể nói là vô cùng phức tạp. Bởi vì mấy lý do, thứ nhất luật đất đai nó dính dáng đến 20 luật khác. Thứ hai đất đai ở Việt Nam thì tất cả mọi người đều biết, được định nghĩa là sở hữu toàn dân do nhà nước trực tiếp thống nhất quản lý. Trên thực tế sở hữu này là sở hữu của nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam. Chính sở hữu này đã đẩy xung đột của người dân và nhà nước lên cao. Tình hình thực tế này đã âm ỉ bùng nổ suốt hơn 20 năm qua kể từ khi Việt Nam bắt đầu hội nhập với thế giới, nhưng lại không hội đủ yếu tố để mà giống như các nước trong đó. Yếu tố quan trọng nhất mà không có là kinh tế thị trường.” Trên thực tế cho đến nay, Hoa Kỳ và nhiều quốc gia khác ở phương Tây chưa công nhận Việt Nam có kinh tế thị trường. Thứ ba, theo Nhà báo Nguyễn Ngọc Già, vì không có kinh tế thị trường nên vấn đề đất đai suốt hàng chục năm qua chỉ làm lợi cho các tập đoàn bất động sản, nhà nước thì thu được tiền sử dụng đất, nhưng dân thì không có gì, gần như mất hết, thậm chí là mất mạng… Ông Già cho rằng, đây là một bằng chứng không thể chối cãi khi hầu hết các tập đoàn lớn nổi tiếng hiện nay ăn nên làm ra toàn bộ từ bất động sản. Phó Chủ tịch MTTQ Việt Nam Nguyễn Hữu Dũng tại Hội thảo cho biết bất cập trong Luật Đất đai năm 2013 thể hiện rõ khi bảng giá đất tại một số địa phương mới bằng khoảng 65% so với giá thị trường. Ảnh minh họa chụp tại TPHCM trước đây. AFP PHOTO. Trong khi nhà nước cưỡng chế đất của dân luôn đưa ra bảng giá đất thấp hơn nhiều so với giá thị trường, thì giá tính thuế khi người dân chuyển quyền sử dụng đất luôn bị cơ quan chức năng tìm cách nâng lên. Đơn cử trong quý I năm 2022, cứ năm hồ sơ mua bán đất tại TPHCM thì một bị cơ quan thuế buộc phải nâng giá chuyển nhượng đã khai lên sát giá thị trường, nhằm thu được thuế nhiều hơn. Việc cơ quan thuế TPHCM trả hồ sơ mua bán nhà đất vì bị cho là 'khai giá quá thấp' đã giúp ngân sách nhà nước thu thêm 147 tỷ đồng tiền thuế trong quý I. Một người giấu tên vì lý do an ninh chuyên kinh doanh bất động sản ở Sài Gòn, khi trả lời RFA liên quan vấn đề này cho biết cũng có khung giá đất, tuy nhiên rất chênh lệch với giá thị trường, có khi chỉ bằng 20% giá thị trường “Có khung giá chứ, hàng năm thì mọi tỉnh thành phố, kể cả phường luôn có quy định. Ví dụ như Thủ Đức có phường Linh Đông, Linh Chiểu, Linh Xuân... Ở Mỹ Tho cũng quy định luôn và chi tiết đến từng đường, ví dụ như mặt tiền đường Hà Huy Giáp mặt tiền từ đoạn nào đến đoạn nào thì giá bao nhiêu? Quẹo vô hẻm thì theo hệ số hẻm xa, hẻm gần, hẻm một xẹt, hai xẹt... Nhưng khung giá với thực tế luôn luôn cách nhau nhiều, vì không cập nhật... Giá Nhà nước luôn luôn thấp hơn giá thực tế 1/3, 1/2... có những cái đặc biệt 1/10, 1/5 giá thị trường.” Theo Luật Đất đai hiện hành, đất đai thuộc sở hữu toàn dân... nhưng do Nhà nước đại diện chủ sở hữu và quản lý. Việc chuyển nhượng và kinh doanh đất đai được khuyến khích để đảm bảo nền kinh tế vận hành theo các nguyên tắc thị trường. Tuy nhiên, do quy định không rõ ràng đã dẫn đến nhiều bất cập trong thực tế quản lý. Sửa Luật Đất đai thì phải làm sao công nhận quyền sở hữu của người dân bao gồm ba quyền năng dân sự cơ bản thứ nhất là quyền chiếm hữu, thứ hai là quyền sử dụng và thứ ba là quyền định đoạt, chứ không phải là một cơ quan nhà nước nào định sư không muốn nêu tên Một luật sư ở Việt Nam không muốn nêu tên vì lý do an ninh, nói với RFA hôm 20/9 về những bất cập liên quan Luật Đất đai “Cụm từ đất đai sở hữu toàn dân, do Nhà nước thống nhất quản lý’ nó giống như cái quái thai của nhân loại. Của toàn dân là của ai? Toàn dân là ai, mà tại sao nhà nước thống nhất quản lý? Mà Nhà nước nào quản lý… cấp xã, cấp huyện, cấp tỉnh hay cấp trung ương để mà sử dụng hết quyền của Nhà nước để tước đoạt đất của người dân. Thông thường tài sản có ba quyền cơ bản, thứ nhất là quyền chiếm hữu, rồi đến quyền sử dụng và quyền định đoạt… Nhưng đối với đất đai chỉ là chiếm hữu và sử dụng thôi, còn định đoạt là của Nhà nước.” Nên theo luật sư này, quyền định đoạt của người dân chỉ mang tính hình thức. Ông nếu ví dụ so sánh “Ví dụ công chức Việt Nam có tiền qua Mỹ mua đất được không? Được chứ… Trung Quốc qua Mỹ mua đất cũng được. Mỹ không sợ Trung Quốc mua đất rồi thành đất của Trung Quốc. Nhưng riêng đối với Việt Nam, họ đẩy mạnh tính dân tộc và nói rằng nước ngoài vô mua đất sẽ thành đất của nước ngoài… Điều đó không đúng, người ta đều có những quy định về quyền sở hữu rõ ràng, khi mà Nhà nước muốn thu hồi đất để làm gì đó thì Nhà nước phải bồi thường thỏa đáng, chứ không phải một một mét vuông bằng giá một que kem sau đó bán hàng triệu, thậm chí hàng tỷ giống như những khu đất vàng tại Sài Gòn và Hà Nội. Như vậy quyền sử dụng đất của người dân, nếu người ta không đồng ý bán, thì Nhà nước tước đoạt bằng vấn đề cưỡng chế.” Như vậy để mà nói sửa Luật Đất đai thì theo luật sư này, phải làm sao công nhận quyền sở hữu của người dân bao gồm ba quyền năng dân sự cơ bản thứ nhất là quyền chiếm hữu, thứ hai là quyền sử dụng và thứ ba là quyền định đoạt, chứ không phải là một cơ quan nhà nước nào định đoạt. Nhà báo Nguyễn Ngọc Già nhận định thêm “Một điểm nữa là sửa luật đất đai hiện nay dường như có vẻ là nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam họ đang cố gắng để làm sao thu ngân sách lên thêm. Chứ còn tính đến quyền lợi của người dân sao cho bớt thiệt thòi thì tôi chưa thấy. Điểm nữa rất quan trọng trong luật đất đai chính là giá đất. Bây giờ họ nói cố gắng đưa giá đất sát với giá thị trường, thì thử hỏi giá thị trường ai chi phối? Ai thao túng? Ai định giá thị trường đây? Tất cả đều nằm trong nhóm lợi ích, lợi ích của những tập đoàn tiếng tăm.” Nói tóm lại, Nhà báo Nguyễn Ngọc Già cho rằng, Luật Đất đai mà Việt Nam đang cố gắng sửa chữa là một bài toán vô cùng phức tạp, mà cho tới nay không thể có lời giải.
Tải về Luật Đất Đai 2013 - văn bản tiếng Anh - the Land Law TẠI ĐÂY THE NATIONAL ASSEMBLY - SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness Law No. 45/2013/QH13 Hanoi, November 29, 2013 LAND LAW Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam; The National Assembly promulgates the Land Law. Chapter 1. GENERAL PROVISIONS Article 1. Scope of regulation This Law prescribes the regime of land ownership, powers and responsibilities of the State in representing the entire-people owner of land and uniformly managing land, the regime of land management and use, the rights and obligations of land users involving land in the territory of the Socialist Republic of Vietnam. Article 2. Subjects of application 1. State agencies that exercise the powers and perform the responsibilities of the representative of the entire-people owner of land, and perform the tasks of unified state management over land. 2. The land users. 3. Other subjects involving land management and/or use. Article 3. Interpretation of terms In this Law, the following terms are construed as follows 1. Land parcel means a land area delimited by boundaries determined on the field or described in dossiers. 2. Master plan on land use means the distribution and zoning of land by use space in serve of the objectives of socio-economic development, national defense, security, environmental protection and climate change adaptation based on the land potential and land use demands of all sectors and fields, for each socio-economic region and administrative unit in a defined period of time. 3. Land use plan means the division of a master plan on land use according to periods of time for implementation during the period of the master plan on land use. 4. Cadastral map is a map that shows the land parcels and related geographic elements, and is made according to administrative units of communes, wards or townships, and certified by a competent state agency. 5. Land use status quo map is a map that demonstrates the distribution of various types of land at a specified time, and is made according to each administrative unit. 6. Land use-planning map is a map made at the beginning of a planning period, which demonstrates the distribution of various types of land at the end of that planning period. 7. The State allocates land use rights below referred to as the State allocates land means that the State issues decisions on land allocation to hand land use rights to subjects having land use demand. 8. The State leases land use rights below referred to as the State leases land means that the State decides to hand land use rights to subjects having land use demand under contracts on land use right lease. 9. The State recognizes land use right means that the State hands land use right to a person that is using stably the land not allocated or leased by the State, through the grant of a certificate of land use right, ownership of houses and other land-attached assets for the first time, for a certain land parcel. 10. Transfer of land use rights means the transfer of land use rights from one person to another by ways of exchange, transfer, inheritance or donation of land use rights, or capital contribution with land use rights. 11. The State recovers land means the State decides to recover land use rights from a person that is allocated land use rights by the State, or from a land user that violates the land law. 12. Land compensation means the State returns the value of land use rights for the recovered land area to land users. 13. Remaining land investment costs include costs for ground fill-up and leveling and other directly related costs that can be proved to have been invested in land and have not been retrieved by the time the State recovers the land. 14. Support when State recovers land means the State provides assistance to persons having land recovered, in order to stabilize their livelihood, production and development. 15. Registration of land, houses and other land-attached assets means the declaration and acknowledgement of the legal status of land use rights, ownership of houses and other land-attached assets, and the land management right over a certain land parcel, in the cadastral records. 16. Certificate of land use rights and ownership of houses and other land-attached assets is a legal certificate in which the State certifies the lawful land use rights and ownership of houses and land-attached assets of the person who has land use rights and ownership of houses and land-attached assets. 17. Land statistics means that the State, based on the cadastral records, sums up and evaluates the land use status at the time of making statistics, and the land-related changes between two statistical times. 18. Land inventory means that the State, based on the cadastral records and on the field, investigates, sums up and evaluates the land use status at the time of conducting inventory, and the land-related changes between two inventory times. 19. Land price means the value of land use rights calculated per unit of land area. 20. Value of land use rights means the monetary value of land use rights over a specified land area in a specified land use term. 21. Land use levy means an amount of money that a land user shall pay to the State when being allocated land with the collection of land use levy by the State, permitted to change the land use purpose, or having land use rights recognized by the State. 22. Land information system means the system consisting of information technology technical infrastructure, software, data and processes and procedures which are developed to collect, store, update, process, analyze, synthesize and track land information. 23. Land database means a collection of land data that are arranged and organized to serve the access to, use, management and update by electronic devices. 24. Land dispute means a dispute over the rights and obligations of land users among two or more parties in a land relationship. 25. Land destruction means acts of topographically deforming land, reducing land quality, polluting the land, causing the loss or reduction of the land usability according to a determined purpose. 26. Public non-business unit means an organization established by a competent state agency or by a political organization or a socio-political organization, having the function of carrying out public services in accordance with law. 27. Economic organizations include enterprises, cooperatives or other economic organizations as prescribed by the civil law, excluding foreign-invested enterprises. 28. Land for construction of underground facilities means a land area used for construction of underground facilities that are not parts of works constructed on the ground. 29. Land-using household means those who share a marital, family or foster relationship as prescribed by the marriage and family law, are living together and have joint land use rights at the time of being allocated land or leased land, or having land use rights recognized by the State; or receiving transfer of land use rights. 30. Household or individual directly engaged in agricultural production means a household or an individual that has been allocated, leased agricultural land, or having agricultural land use rights recognized by the State; or has received transfer of agricultural land use rights, and generates stable income from agricultural production on that land. Article 4. Land ownership Land belongs to the entire people with the State acting as the owner’s representative and uniformly managing land. The State shall hand over land use rights to land users in accordance with this Law. Article 5. Land users Land users may be allocated land or leased land, have land use rights recognized by the State, or receive transfer of land use rights in accordance with this Law, including 1. Domestic organizations, including state agencies, people’s armed forces units, political organizations, socio-political organizations, economic organizations, socio-politico-professional organizations, social organizations, socio-professional organizations, public non-business organizations, and other organizations as prescribed by the civil law below referred collectively to as organizations; 2. Domestic households and individuals below referred collectively to as households and individuals. 3. Communities, including Vietnamese communities residing in the same village, street quarter or similar residential area sharing the same customs and practices or the same family line. 4. Religious establishments, including pagodas, churches, oratories, shrines, monasteries, abbeys, religious schools, head offices of religious organizations, and other religious establishments. 5. Foreign organizations with diplomatic functions, including diplomatic representative missions, consulates, other foreign representative agencies with diplomatic functions recognized by the Vietnamese Government, representative missions of organizations of the United Nations, inter-governmental agencies or organizations, and representative missions of inter-governmental organizations. 6. Overseas Vietnamese as prescribed by the nationality law. 7. Foreign-invested enterprises, including 100% foreign-invested enterprises, joint-venture enterprises, Vietnamese enterprises in which foreign investors purchase shares, merge or acquire in accordance with investment law. Article 6. Land use principles 1. Compliance with master plan and plans on land use, and use for proper purposes. 2. Economy, effectiveness, environmental protection, and causing no harm to the legitimate interests of adjacent land users. 3. Land users may exercise their rights and perform their obligations within the land use term in accordance with this Law and other relevant laws. Article 7. Persons taking responsibility before the State for land use 1. Heads of organizations, foreign organizations with diplomatic functions, or foreign- invested enterprises, shall take responsibilities for the land use by their organizations. 2. The chairpersons of the People’s Committee of communes, wards or townships shall take responsibilities for the use of agricultural land for public purposes; the use of non-agricultural land which is allocated to the People’s Committees of communes, wards or townships below referred to as commune-level People’s Committees for the purpose of construction of the People’s Committee offices, public facilities in serve of culture, education, health, physical training and sports, entertainment, recreation, markets, cemeteries, graveyards and other public facilities in the locality. 3. The representatives of resident community, who are the heads of villages or street quarters, or the persons appointed under agreement of resident community, shall be responsible for the use of the allocated or recognized land of the community. 4. Heads of religious establishments shall be responsible for the use of land allocated to the religious establishments. 5. Heads of households shall be responsible for the land use by the households. 6. Individuals and overseas Vietnamese shall be responsible for their land use. 7. The persons who shares, or represents a group sharing, land use rights, shall be responsible for the use of that land. Article 8. Persons who are assigned management over land for which they shall be responsible before state 1. Heads of organizations shall be responsible for land management in the following cases a Organizations assigned to manage public facilities, including roads, bridges, culverts, sidewalks, water supply and drainage systems, irrigation systems, dikes and dams; squares, statues and monuments, and memorial stela; b Economic organizations assigned to manage land used for investment projects in the form of build- transfer BT and other forms prescribed by the investment law; c Organizations assigned to manage land with water surface of rivers and land with special- use water surface; d Organizations assigned to manage the land fund recovered under decisions of competent state agencies. 2. The chairpersons of commune-level People’s Committees shall be responsible for the management over land used for public purposes which they are assigned to manage and land that has not been allocated or leased in the locality. 3. The chairpersons of People’s Committees of provinces or centrally run cites shall be responsible for the management of unused land on uninhabited islands in their localities. 4. The representatives of resident community shall be responsible for land allocated to the resident community for management. Article 9. Encouragement of investment in land The State shall promulgate policies to encourage land users to invest labor, materials and capital in, and apply scientific and technological achievements to, the following activities 1. Land protection, improvement and fertilization. 2. Reclamation of waste and unused land, seaward encroachment, use of empty land, bare hills and unused land with water surface in accordance with master plans, plans on land use. 3. Development of infrastructure to increase land value. Article 10. Land classification Depending on use purpose, land is classified into the following types 1. Agricultural land, including a Land for cultivation of annual crops, including paddy land and land for cultivation of other annual crops; b Land for cultivation of perennial trees; c Production forest land; d Protective forest land; e Special-use forest land; f Aquaculture land; g Salt-production land; h Other agricultural land, including land used to build greenhouses and other building types for cultivation purpose, including fanning not directly on the land, or to build breeding facilities for cattle, poultry and other animals as permitted by law; land for cultivation, breeding and aquaculture for the purpose of learning, research or experimentation; land for planting and nursing seedlings and breeders, and land for growing flowers and ornamental plants. 2. Non-agricultural land, including a Residential land, including rural residential land and urban residential land; b Land for construction of offices; c Land for national defense or security purpose; d Land for construction of non-business facilities, including land for construction of offices of non-business organizations; land for construction of cultural, social, health, education and training, physical training and sports, science and technology, and diplomatic facilities and other non-business facilities; e Land for non-agricultural production and business, including land for industrial parks, industrial clusters, export processing zones; land for trading and service; land of non-agricultural production establishments; land used for mining activities; and land for production of building materials, and pottery; f Land used for public purposes, including land used for transport including airports, airfields, inland waterway ports, maritime ports, rail system, road system and other transport facilities; irrigation; land with historical-cultural relics or scenic spots; land for community activities or public entertainment and recreation; land for energy facilities; land for post and telecommunications facilities; land for markets; land for waste dumping and treatment, and land for other public facilities; g Land used by religious establishments; h Land used for cemeteries, graveyards, funeral service centers and cremation centers; i Land with rivers, streams, canals, springs and special-use water surface; k Other non-agricultural land, including land for motels, tents and camps for workers in production establishments; land for construction of warehouses and houses to store agricultural products, plant protection drugs, fertilizers, machinery and tools for agricultural use, and land for other buildings of land users which are used for non-commercial purposes and not attached to residential land. 3. Unused land, including land of types for which land use purposes have not been determined yet. Article 11. Bases for determining land types The determination of a land type must be based on the following grounds 1. The certificate of land use rights, or certificate of house ownership and residential land use rights which is granted before December 10, 2009; and the certificate of land use rights and ownership of houses and other land-attached assets; 2. Papers on land use rights prescribed in Clauses 1, 2 and 3, Article 100 of this Law, for the cases in which the certificates mentioned in Clause 1 of this Article have not yet been granted. 3. Decisions on land allocation, land lease or permission for change of land use purpose issued by competent state agencies, for the cases in which the certificates mentioned in Clause 1 of this Article have not yet been granted. 4. For the cases in which papers prescribed in Clauses 1, 2 and 3 of this Article are not available, the determination of land type must comply with the Government’s regulations. Article 12. Strictly prohibited acts 1. Encroaching, occupying or destroying land. 2. Violating publicized master plans and plans on land use. 3. Failing to use land, or using land for improper purposes. 4. Failing to comply with law when exercising the rights of land users. 5. Receiving transfer of agricultural land use rights exceeding the quota set for households and individuals as prescribed by this Law. 6. Using land, exercising land transactions without registration with competent state agencies. 7. Failing to perform or fully performing financial obligations toward the State. 8. Abusing positions and powers to act against land management regulations. 9. Failing to provide land information or providing incorrect land information as prescribed by law. 10. Obstructing, or causing difficulties to, the exercise of the rights of land users as prescribed by law. Chapter 2. RIGHTS AND DUTIES OF THE STATE INVOLVING LAND SECTION 1. RIGHTS OF THE STATE INVOLVING LAND Article 13. Rights of the representative of the land owner 1. To decide on master plans, plans on land use. 2. To decide on land use purposes. 3. To prescribe land use quotas and land use terms. 4. To decide on land recovery and land requisition. 5. To decide on land prices. 6. To decide on hand-over of land use rights to land users. 7. To decide on financial policies on land. 8. To prescribe the rights and obligations of land users. Article 14. The State shall decide on land use purposes The State shall decide on land use purposes through master plans and plans on land use, and permit the change of land use purposes. Article 15. The State shall prescribe land use quotas and land use terms 1. The State shall prescribe land use quotas, including allocation quotas for agricultural land, allocation quotas for residential land, recognition quotas for recognition of residential land use rights, and quotas for receiving transfer of agricultural land use rights. 2. The State shall prescribe land use terms in the following forms a Long-term and stable use; b Definite-term use. Article 16. The State shall decide on land recovery or requisition 1. The State shall decide to recover land in the following cases a For the purpose of national defense or security; socio-economic development for the national or public interest; b Land recovery due to violations of the land law; c Land recovery due to termination of land use in accordance with law, voluntary return of land, or the risk of threatening human life. 4. The State shall decide to requisition land in case of extreme necessity to perform national defense and security tasks, or in cases of war or emergency circumstances, or to prevent and combat natural disasters. Article 17. The State shall allocate land use rights to land users The State shall allocate land use rights to land users in the following forms 1. Decision on allocation of land without the collection of land use levy, and allocation of land with the collection of land use levy. 2. Decision on lease of land with annual rental payment, and lease of land with one-off rental payment for the entire lease period. 3. Recognition of land use rights. Article 18. The State shall decide on land prices 1. The State shall prescribe the principles and methods for land valuation. 2. The State shall promulgate land price brackets and tables, and decide on specific land prices. Article 19. The State shall decide on financial policies involving land 1. The State shall decide policies on financial collection and spending involving land. 2. The State shall performs the regulation of the added value from land which does not originate from land user’s investment through tax police, land use levy, land rent, investment in infrastructure, and support policies for persons having land recovered. Article 20. The State shall prescribe the rights and obligations of land users The State shall prescribe the rights and obligations of land users in conformity with the forms of land allocation, land lease, recognition of land use rights, land use origin and financial obligations of land users. Article 21. Exercise of the rights of the land owner representative 1. The National Assembly shall promulgate laws and resolutions on land; decide on national master plans and plans on land use; and exercise the supreme right to supervise over land management and use nationwide. 2. People’s Councils at all levels shall exercise the right to adopt local master plans and plans on land use before submitting them to competent agencies for approval; to adopt land price tables and land recovery to implement socio-economic development projects for the national or public interest in their localities, according to their competence prescribed in this Law; and to supervise the implementation of the land law in their localities. 3. The Government and People’s Committees at all levels shall exercise the rights of the land owner representative according to their competence prescribed in this Law. SECTION 2. RESPONSIBILITIES OF THE STATE FOR LAND Article 22. Contents of state management over land 1. Promulgating law normative documents on land management and use and organizing the implementation thereof. 2. Determining administrative boundaries, compiling and managing administrative boundary records and making administrative maps. 3. Surveying, measuring, making cadastral maps, land use status quo maps and land use planning maps; surveying and assessing land resources; and surveying for land pricing. 4. Managing master plans and plans on land use. 5. Managing land allocation, land lease, land recovery and change of land use purposes. 6. Managing compensation, support and resettlement upon land recovery. 7. Land registration, compiling and managing cadastrial records, and granting certificates of land use rights and ownership of houses and other land-attached assets. 8. Making land statistics and inventories. 9. Developing the land information system. 10. Financial management on land and land prices. 11. Managing and supervising the exercise of rights and performance of obligations by land users. 12. Inspecting, examining, supervising, monitoring and assessing the observance of the land law, and handling violations of the land law. 13. Disseminating and educating about the land law. 14. Settling land-related disputes; settling complaints and denunciations involving land management and use. 15. Managing activities of providing land-related services. Article 23. Responsibilities for state management over land 1. The Government shall perform the unified state management over land nationwide. 2. The Ministry of Natural Resources and Environment shall take responsibility before the Government for the unified state management over land. Related ministries and ministerial-level agencies shall, within the scope of their respective tasks and powers, assist the Government in performing the state management over land. 3. People’s Committees at all levels shall perform the state management over land in their localities according to their competence prescribed in this Law. Article 24. Land management agencies 1. The system of land management agencies shall be organized uniformly from central level to local level. 2. The Ministry of Natural Resources and Environment is land administration agency at the central level. Land management agencies at the local level shall be set up in provinces and centrally run cities, and in districts, towns and provincial cities; land-related public service organizations shall be set up and operate in accordance with the Government’s regulations. Article 25. Cadastral civil servants in communes, wards and townships 1. Communes, wards and townships must have civil servants performing cadastral work in accordance with the Law on cadres and civil servants. 2. Cadastral civil servants in communes, wards and townships shall assist commune-level People’s Committees in local land management. Article 26. The State’s guarantees for land users 1. State protects the lawful rights to use land and land-attached assets of land users. 2. State grants the certificates of land use rights and ownership of houses and other land-attached assets to land users who are eligible as prescribed by law. 3. When State recovers land for national defense or security purpose; or for socio-economic development for the national or public interest, land users shall be entitled to compensation, support and resettlement as prescribed by law. 4. State adopts policies in the form of vocational training, change of occupation and job seeking to facilitate for persons directly engaging in agriculture, forestry, aquaculture or salt production and having no land for production due to land use restructuring or economic restructuring. 5. The State does not recognize the reclaim of land which has been allocated to others in accordance with the State’s regulations in the process of implementing the land policy of the State of the Democratic Republic of Vietnam, the Provisional Revolutionary Government of the Republic of South Vietnam and the State of the Socialist Republic of Vietnam. Article 27. Responsibilities of the State for residential and agricultural land applicable to ethnic minorities 1. To adopt policies on residential land and land for community activities for ethnic minorities in conformity with their customs, practices and cultural identities and the practical conditions of each region; 2. To adopt policies to facilitate for ethnic minorities who are directly engaged in agricultural production in rural areas to have land for agricultural production. Article 28. Responsibilities of the State for the building up and provision of land information 1. To build up and manage the land information system and guarantee the right to access to the land information system for organizations and individuals. 2. To promptly announce and publicize available information in the land information system for organizations and individuals, except confidential information as prescribed by law. 3. To notify administrative decisions and acts in the field of land administration to organizations and individuals whose lawful rights and interests are affected. 4. Competent state agencies and persons in land administration and use shall facilitate and provide land information for organizations and individuals in accordance with law. .................... Tải về để xem toàn văn Luật Đất Đai 2013 - văn bản tiếng Anh - the Land Law TẠI ĐÂY Tham khảo thêm Luật Đất đai mới nhất và các văn bản hướng dẫn thi hành
Một Số Quy Luật Chủ Yếu Của Nền Kinh Tế Thị Trường quy Luật Giá Trị; Quy Luật Cung Cầu; Quy Luật Cạnh Tranh Liên Hệ Và Vận Dụng Thực Tiễn., Luật Đầu Tư Công, Luật Đầu Tư Theo Phương Thức Đối Tác Công Tư, Luật Đầu Tư, Luật Đầu Thấu, Luật Điệ, Trường Đại Học Luật Thành Phố Hồ Chí Minh, Giáo Trình Luật Đất Đai 2018, Nhà Xuất Bản Hồng Đức – Hội Luật Gia Việt Nam, 1. Mô Hình Thực Hành Luật ở Khoa Luật, Đại Học Quốc Gia Hà Nội Và Kiến Nghị Cho Trường Đại Học Luật,, Rường Đh Luật Tp. Hcm, [2015], Giáo Trình Luật Ngân Hàng, Nxb Hồng Đức – Hội Luật Gia Việt Nam, Hà N, Trường Đh Luật Tp. Hcm, [2015], Giáo Trình Luật Ngân Hàng, Nxb Hồng Đức – Hội Luật Gia Việt Nam, Hà, Đại Học Luật Tp Hcm, [2017], Giáo Trình Luật Thương Mại Quốc Tế - Phần Ii, Nxb Hồng Đức - Hội Luật G, Tác Động Của Quy Luật Giá Trị, Quy Luật Cạnh Tranh, Quy Luật Cung – Cầu Đến Phát Triển Kinh Tế - Xã , Tờ Trình Dự án Luật Sửa Đổi, Bổ Sung Một Số Điều Của Luật Đầu Tư Công, Luật Đầu Tư Theo Phương Thức , Tác Động Của Quy Luật Giá Trị , Quy Luật Cạnh Tranh , Quy Luật Cung-cầu Dẫn Đến Phát Triển Kinh Tế-x, Luật Sửa Đổi, Bổ Sung Một Số Điều Của Luật Ban Hành Văn Bản Quy Phạm Pháp Luật, Mối Quan Hệ Kỷ Luật Đảng Kỷ Luật Chính Quyền Kỷ Luật Đoàn Thể, Luật Sửa Đổi Bổ Sung Một Số Điều Của Luật Ban Hành Văn Bản Quy Phạm Pháp Luật Số 63, Mối Quan Hệ Giữa Luật Luật Sư Và Quy Tắc Đạo Đức Và ứng Xử Nghề Nghiệp Luật Swu 2019, 8. Trình Bày Nội Dung Quy Luật Loại Trừ Cái Thứ 3 quy Luật Triệt Tam? ý Nghĩa Của Quy Luật Này, Giáo Trình Luật Hiến Pháp Đại Học Luật Hà Nội Luật Hà Nội, Bảo Mật Thông Tin Khách Hàng Của Luật Sư Trong Luật Luật Sư, Dự Thảo Luật Sửa Đổi Bổ Sung Một Số Điều Của Luật Đầu Tư Và Luật Doan, Luật Sửa Đổi, Bổ Sung Một Số Điều Của Luật Cán Bộ, Công Chức Và Luật Viên Chức Số 52/2019/qh14., Luật 52/2019/qh14 Sửa Đổi Bổ Sung Một Số Điều Của Luật Cán Bộ Công Chức Và Luật Viên Chức, Giáo Trình Luật Hiến Pháp Việt Nam - Trường Đại Học Luật Tp Hcm - Nxb Hồng Đức - Hội Luật Gia Việt N, Mối Quan Hệ Của Chế Định Pháp Luật Và Ngành Luật Trong Hệ Thống Pháp Luật., Văn Bản Quy Phạm Pháp Luật ở Việt Nam Khái Niệm, Các Loại Văn Bản Quy Phạm Pháp Luật, Phân Biệt Văn Bản Quy Phạm Pháp Luật Và Văn Bản áp Dụng Pháp Luật. Cho Ví, Nội Dung Cơ Bản Của Luật Quốc Phòng An Ninh Quốc Gia, Luật Nghĩa Vụ Quân Sự, Luật Giáo Dục Quốc Phòn, Luật Sửa Đổi Bô Sung Của Luật Cán Bộ, Công Chức Và Luật Viên Chức 25/11/2019, Luật Sửa Đổi, Bổ Sung Một Số Điều Của Luật Phòng, Chống Thiên Tai Và Luật Đê Điều, Luật Sửa Đổi Bổ Sung Một Số Điều Của Luật Cán Bộ Công Chức Và Luật Viên Chức, Luật Sửa Đổi, Bổ Sung Một Số Điều Của Luật Luật Sư, Chỉ Thị 04/ct-bqp Về “tăng Cường Quản Lý, Giáo Dục Chấp Hành Kỷ Luật, Phòng Ngừa, Ngăn Chặn Vi Phạm Pháp Luật Và Vi Phạm Kỷ Luật Nghiêm Trọng Trong Quân Đội Nhâ, Luật Số 47/2019/qh14 Sửa Đổi Bổ Sung Luật Tổ Chức Chính Phủ Và Luật Tổ Chức Chính Quyền Địa Phương, Trình Bày Quy Phạm Pháp Luật Và Hệ Thống Quy Phạm Pháp Luật ở Việt Nam Hiện Nay? Liên Hệ Với Vai Trò Của Công Dân Trong Việc Đưa Các Quy Phạm Pháp Luật Vào Cuộc, Mối Quan Hệ Giữa Văn Bản Quy Phạm Pháp Luật Và Quan Hệ Pháp Luật, Thực Hiện Pháp Luật, Truy Cứu Trác, Nguồn Luật Là Gì? Thừa Nhận Các Nguồn Luật Trong Các Htpl Và Vai Trò Các Nguồn Luật?, - Nguồn Luật Là Gì? Thừa Nhận Các Nguồn Luật Trong Các Htpl Và Vai Trò Các Nguồn Luật?, “ Trình Bày Quy Phạm Pháp Luật Và Hệ Thống Quy Phạm Pháp Luật ở Việt Nam Hiện Nay? Liên Hệ Với Vai Trò Của Công Dân Trong Việc Đưa Các Quy Phạm Pháp Luật Vào Cu, Luật Sửa Đổi Bổ Sung Một Số Điều Của Luật Tổ Chức Chính Phủ Và Luật Tổ Chức Chính Quyền Địa Phương, Điểm Không Tương Đồng Của Luật Hôn Nhân Và Gia Đình Với Luật Khác, Hệ Thống Văn Bản Quy Phạm Pháp Luật Môn Luật Tố Chức Chính Quyền Địa Phương,
luật đất đai ở mỹ